Ranma 1/2 Season 2 Reviewらんま1/2
One other season of the Ranma 1/2 remake has come to a conclusion. And as earlier than, there are solely 12 episodes on this season, composing episodes 13 by means of 24.
The Story, in Transient
Ranma and his father Genma nonetheless reside on the Tendou residence, the place Ranma is formally betrothed to TENDOU Akane. Issues get began this season with creepy classmate Gosunkugi attempting to additional curse Ranma to be observed by Akane. Ranma’s worry of cats is revealed when Shampoo returns from China. She is now cursed as effectively, reworking right into a cat when splashed with chilly water. Shampoo comes together with her nice grandmother, Cologne. The 2 open a ramen restaurant on the town.

Cologne makes an attempt to power Ranma to marry Shampoo by doing various things to him in addition to providing a treatment to his curse. Additionally arriving from China is Mousse, who’s in love with Shampoo and thus considers Ranma a rival. Nonetheless, Mousse can’t see a lot with out his thick glasses. Additional, Shampoo has disdain for Mousse. He too is cursed to develop into a duck when splashed with chilly water. He makes an attempt to curse Akane in the identical approach through the use of water from the cursed Jusenkyo Chinese language springs.

Complicating Ranma’s and Akane’s lives is the arrival of the aged Happosai. He’s the previous grasp to Genma and Soun, Akane’s father. He’s additionally a colossal pervert with a want for ladies’s underwear and younger, teen lady our bodies. Lastly, there’s the arrival of Ukyo. Genma promised her father she may marry Ranma, however stole the marriage dowry when she and Ranma have been younger youngsters.

The Hijinks Proceed
One of many issues that stunned me concerning the 2024 version of Ranma 1/2 Season 2 is how persistently humorous it was to me. Whereas I bear in mind having some laughs within the OG anime adaptation, I appear to recall that these didn’t take lengthy to fall off for me. (I appeared again at my previous C.A.R. evaluate and I did like the primary two seasons of it, although Ukyo wasn’t launched till S3 of the OG sequence.) As such, exterior of the subtitles (extra on that later), I actually loved watching the sequence and sometimes bought a real snicker or two.

One cause for that is that this adaptation isn’t attempting to create its personal model of the unique manga sequence. As a substitute, it’s following the manga a bit extra carefully. As such, there are not any inferior, anime unique characters changing manga characters. Thus tales that I didn’t bear in mind discovering that humorous (or remembering that a lot in any respect) from the OG sequence got here off as humorous.

I believe the most important shock got here from the extremely irritating character Happosai. For individuals who don’t know, Happosai is a brief, aged, martial arts grasp. He’s additionally an excessive pervert, stealing teen lady’s underwear and burying his face between teen lady’s breasts. For this contemporary adaptation, the manufacturing staff stored simply sufficient of his perverted components to determine the character is revolting. However they strip out all of his most revolting traits, even when they have been a part of the unique manga.

To be sincere, I’m of two minds on this. On one hand, I recognize Happosai getting toned down. I despised the character and by no means understood why Takahashi-sensei thought he was humorous. Alternatively, I need my diversifications of manga to be trustworthy to the supply materials. Let’s simply say I gained’t complain about these modifications to the supply materials. 😅

The “Localization” Downside
The worst a part of Ranma 1/2 Season 2 is similar factor that was the worst a part of Season 1. To me, the subtitles needs to be correct however readable AND retain Japanese honorifics. Sadly, the particular person doing the subtitles for Ranma 1/2 doesn’t really feel that approach. As I “discovered” at this time from some “I’m good, a lot smarter than you, Loser!” localizer, the subtitles for a sequence needs to be as if the sequence originated from America, not Japan.

As such, most characters should not addressed accurately within the subtitles. For instance, KUNO Tatewaki is often addressed by everybody as both Kuno-senpai or Kuno-kun. There’s not ONE occasion of anybody addressing him as Tatewaki. However “Tatewaki” is what you’ll get within the subtitles. And that’s true for all characters who’re addressed by their household identify relatively than their given identify. That is simply barely scratching the floor.

LinkAsobi did some comparisons of the official textual content vs. an correct however readable translation. At occasions, it was clear the “localizer” simply did a fiction rewrite of the supply materials as a result of clearly, they’re a superior author than these writers. Man, Twitter/X full of those localizers at this time defending their proper and NEED to rewrite the supply materials. It principally boiled all the way down to, “The client is unsuitable if they need correct however readable subtitles of their anime” (or the like).

Observe to self: I MUST write a script and file a video for YouTube on why I detest “localization”.

Closing Ideas and Conclusion
Ultimately, aside from my points with the poor subtitles, Ranma 1/2 Season 2 was plenty of enjoyable. I appreciated the laughs and I didn’t thoughts the irritating Happosai getting nerfed.

You may skip to the tip and depart a response. Pinging is at present not allowed.


